Gut Gut, ich wär nicht drauf gekommen, weis es aber inzwischen aus bester Quelle.
Auf dieses bin ich gestossen bei backsidemonkeycastle:
Two strangers meet in London. They start on a conversation but have to use their dictionaries quite often.
„Hello Sir, how goes it you?“
„Oh, thank you, for your afterquestion“
„Are you allready long here?“
„No, first a pair days. I´m not out London.“
„Thunderweather, that overrushes me. You see not so out.“
„That can yes beforecome. But now what other. My hairs stood to mountain as I the traffic saw. So much cars give it here.“
„You are heavy on the woodway, if you believe, that in London horsedroveworks go.“
Will we now beer drink go? My throat is outdried. But look, there is a guesthouse, let us man there go.“
„That is a good think! Equal goes it loose. I will only my shoeband close.“
„Here we are. Make me please the door open.
„But there is here a beforehangingcastle, the economy is to..“
How sorry! Then I will go back to the hotel. It is already retard. On againsee!“
„Oh yes, I will too go. I must get the drought to backsidemonkeycastle. Auf Wiedersehen!“
„Nanu, Sie sind Deutscher?“
„Ja, Sie auch? Das wundert mich aber. Ihr Englisch ist so hervorragend, daß ich es gar nicht bemerkt hätte.“
And then they made them me-nothing you-nothing out of the dust!